51.Guruterigina Donga - గుఱుతెఱిగిన దొంగ కూగూగు
There is a particular variety of song in folk literature which ends with the word "koogoogu". in Kannada language Koogu means calling somebody. Koogoogu is a compound word which means, when we call a person, he tries to hide himself, tries to slip away."Do buchi" is another word which is also used to mean almost the same thing.
Annamayya composed one song in this category describing the butter thief and the one who stole the hearts and clothes of the cowherdesses while they were taking bath in the river.(from book: Flowers At His Feet)
Audio link : Balakrishnaprasad
Archive link :
గుఱుతెఱిగిన దొంగ కూగూగు
వీడెగుఱిలోనె దాగీనీ కూగూగు
నెలతల దోచీనీ నీళ్ళాడగానే
కొలని దరిని దొంగ కూగూగు
బలువైన వుట్ల పాలారగించీనీ
కొలది మీఱిన దొంగ కూగూగు
చల్లలమ్మఁగ చనుకట్టు దొడకీని
గొల్లెతలను దొంగ కూగూగు
యిల్లిల్లు దప్పక ఇందరి పాలిండ్లు
కొల్లలాడిన దొంగ కూగూగు
తావుకొన్న దొంగ దగిలి పట్టుఁడిదె
గోవులలో దొంగ కూగూగు
శ్రీ వేంకటగిరి చెలువుఁడో యేమో
కోవుదుడగు దొంగ కూగూగు
Click here for meaning in telugu
Guruthu: Sign
Erigina: Knowing
Donga:thief
Kugugu: Koogoogu is a compound word which means, when we call a person, he tries to hide himself, tries to slip away."Do buchi" is another word which is also used to mean almost the same thing.(from the prev post)
veede:he is
gudi lona:in the temple
dhaagenu:has hidden
So the meaning is:
the poet is saying that he knows the thief who has hidden inside the temple
nelatala docheni neelladagane
kolani darini donga kuguugu
palumaru vutla paalaraginchi
koladi meerina donga gugugu
Nelathalu:Ladies
Dochenu:has stolen
Nelladagaane: when they are bathing
Kaolani:lake
dharini:near
kugugu:[As sravan told] Dobuchi
palumaaru: many times
paalu:milk
aaraginchi: consume
koladhi:measure
meerina:has crossed
dhonga:thief
kugugu
Meaning:He is the one who has stolen the clothes of gopikas when they are bathing.This thief has stolen the milk lot many times...
chalallamaga chanukottu dadikini
golletalanu donga kuugugu
illillu tappaka indari paalinlu
kollaaladina donga kugugu
challalu: butter milk
ammaga:when they are selling
chanukottu: pamita(donno in english,sb can help)
dhodakini:caught hold of
golle:gopika
thalanu:head
donga:thief
illillu: evry house
thappaka: without leaving
indari:these many people
paala+indlu:probably house where they store theit mailk and other milk products
kollalaadina donga:one who has stolen
Meaning:
he has stolen the buttermilk from gopikas who were carrying the buttermilk pots on their head.He has stolen from butter from each and evry one's storage house.
Annamayya composed one song in this category describing the butter thief and the one who stole the hearts and clothes of the cowherdesses while they were taking bath in the river.(from book: Flowers At His Feet)
Audio link : Balakrishnaprasad
Archive link :
గుఱుతెఱిగిన దొంగ కూగూగు
వీడెగుఱిలోనె దాగీనీ కూగూగు
నెలతల దోచీనీ నీళ్ళాడగానే
కొలని దరిని దొంగ కూగూగు
బలువైన వుట్ల పాలారగించీనీ
కొలది మీఱిన దొంగ కూగూగు
చల్లలమ్మఁగ చనుకట్టు దొడకీని
గొల్లెతలను దొంగ కూగూగు
యిల్లిల్లు దప్పక ఇందరి పాలిండ్లు
కొల్లలాడిన దొంగ కూగూగు
తావుకొన్న దొంగ దగిలి పట్టుఁడిదె
గోవులలో దొంగ కూగూగు
శ్రీ వేంకటగిరి చెలువుఁడో యేమో
కోవుదుడగు దొంగ కూగూగు
Click here for meaning in telugu
Guruthu: Sign
Erigina: Knowing
Donga:thief
Kugugu: Koogoogu is a compound word which means, when we call a person, he tries to hide himself, tries to slip away."Do buchi" is another word which is also used to mean almost the same thing.(from the prev post)
veede:he is
gudi lona:in the temple
dhaagenu:has hidden
So the meaning is:
the poet is saying that he knows the thief who has hidden inside the temple
nelatala docheni neelladagane
kolani darini donga kuguugu
palumaru vutla paalaraginchi
koladi meerina donga gugugu
Nelathalu:Ladies
Dochenu:has stolen
Nelladagaane: when they are bathing
Kaolani:lake
dharini:near
kugugu:[As sravan told] Dobuchi
palumaaru: many times
paalu:milk
aaraginchi: consume
koladhi:measure
meerina:has crossed
dhonga:thief
kugugu
Meaning:He is the one who has stolen the clothes of gopikas when they are bathing.This thief has stolen the milk lot many times...
chalallamaga chanukottu dadikini
golletalanu donga kuugugu
illillu tappaka indari paalinlu
kollaaladina donga kugugu
challalu: butter milk
ammaga:when they are selling
chanukottu: pamita(donno in english,sb can help)
dhodakini:caught hold of
golle:gopika
thalanu:head
donga:thief
illillu: evry house
thappaka: without leaving
indari:these many people
paala+indlu:probably house where they store theit mailk and other milk products
kollalaadina donga:one who has stolen
Meaning:
he has stolen the buttermilk from gopikas who were carrying the buttermilk pots on their head.He has stolen from butter from each and evry one's storage house.
4 comments:
I like this song very much. Can you please post the meanings of the songs. I do not understand some of the words in this song. So I cannot comprehend the meaning of the song.
KVM
USA
KVM,
I will try to find the meaning and post it.
-Sravan
Does anyone have the meaning for The kriti-Tattha thigudi dhim dhim......
Danava vadana....
We need it for a dance.
Thank you
Kamala garu, i dont have meaning for the kirtana you mentioned. if i find it anywhere, i ll share it here.
thanks,
Sravan
Post a Comment